
元曲《正宫·塞鸿秋》原文及翻译
Sing 正宫·塞鸿秋
此诗讽刺小令,尖锐地撕破官吏之鬼脸。首句以四个比喻生动勾画官员、政客们的“可鄙形象”。以下文为元曲《正宫·塞鸿秋》,供参考。
Sing 正宫·塞鸿秋
功名万里忙如燕,斯文一脉微如线,光阴寸隙流如电,风霜两鬓白如练。
尽道便休官,林下何曾见?
至今寂寞彭泽县。
Sing 正宫·塞鸿秋
(注: 以下为元曲《正宫·塞鸿秋》原文及翻译)
一、功名万里忙如燕
①功名万里:《后汉书·班超传》:“大丈夫无他志略,犹当效傅介子、张骞立功异域,以取封侯,安能久事笔砚间乎?”
②斯文一脉微如线:《论语·子罕》:“天之将丧斯文也,后死者不得与于斯文与。”
③光阴寸隙流如电:《庄子·知北游》:“人生天地之间,若白驹之过隙,忽焉而已。”
④“尽道便休官”:灵彻《东林寺酬韦丹刺史》:相逢尽道休官好,林下何曾见一人?此用其意。林下,指山林隐逸的地方。
二、寂寞彭泽县
①寂寞彭泽县:言隐居的人很少。
(注释部分可参考元曲《正宫·塞鸿秋》)
(赏析):“那些痴迷于仕途之途的可怜虫们,投机钻营,蝇营狗苟,人格丧尽,知识分子所应有的气度和尊严,在他们那里已经荡然无存。但正当他们为富贵功名而奔波劳碌的时候,青春已“流如电”般悄然逝去,两鬓已经斑白。
“但恰恰是这些卑鄙猥琐的小人,装扮出一副清高脱俗的样子,‘尽道便休官’。”这是他们以退为进、终南捷径的“终南捷径”,“今夜寂寞彭泽县”有力反诘,一针见血地指出了他们的口是心非,撕去了伪装,“寂寞”二字与“忙如燕”遥相对比,使高唱归隐者原形毕露。
(作者介绍部分可参考薛昂夫的生平和作品)
(薛昂夫其他作品已示例)